フランス語の添削をお願い致します。Nous mange

Writer: admin Type: schwart Date: 2019-01-26 00:00
フランス語の添削をお願い致します。Nous mangeons des plantes et des animaux qui portent la vie et maintenons une vie active. Avant de manger quelque chose, les Japonais disons Itadakimasu. Le mot 'Itadakimasu' est un mot de gratitude qui dit "je laisserai ta vie être ma vie". 私たちは、命ある植物や動物を食して生命を維持し活動しています。いただきますという言葉は、あなたの命を私の命に代えさせて頂きますという感謝の言葉です。Quand je attrape un rhume et mange un pudding, je ne peux pas m'empêcher de me sentir plus fort.風邪をひいてプリンを食べていると、より強くそのことを思う。2つ目の文は、体調が悪い時に食事をとって回復を考えてると、食べ物や命やいただきますの意味とか色々考えるなという心境です。フランス語を助けて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。共感した0###フランス語では直説法8時制、条件法2時制、接続法4時制を持ちますが、半分は複合時制なので、avoirとêtreの活用をしっかり覚えれば、他の動詞については、7時制を覚えればいいことになります。参考 http://nemurerumorifrancego.windxp.com/alphabet-pronunciation-frenc...直接法―現在、半過去、単純過去、単純未来条件法―現在接続法―現在、半過去+分詞―現在、過去直接法単純過去と接続法半過去は書き言葉でのみ用いられ、会話では直説法複合過去と接続法現在で代用されますから、実際に覚えなければならない時制はさらに減ります。また、条件法現在は直説法の半過去と単純未来から規則的に作れますから、直接法―現在、半過去、単純未来接続法―現在+分詞―現在、過去つまり4つの時制と2つの分詞を覚えれば、フランス語のすべての法と時制を表現できるのです。ナイス0
###この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!###des plantes et des animaux qui portent la vie と書くとまるで生きた動物や植物を食べているかのようですから qui portent la vie は書かないほうがいいでしょう。--> Nous les humains mangent des plantes et animaux pour continuer à vivre.--> Avant de commencer à manger, les japonais disent "itadakimasu" ce qui veut dire "je prendrai votre vie pour la mienne". C'est un mot de gratitude envers ceux qui sont sacrifiés à notre profit.je ne peux pas m'empêcher de me sentir plus fort. だと「私は自分自身をより強く感じざるを得ない」の意味になります。--> Cette idée me revient régulièrement quand je suis enrhumée et que je mange de la crème caramel.ナイス0

 

TAG